Na entrevista, conduzida por um excelente repórter - aqui disfarçado para não chamar muita atenção -, o ator conta detalhes sobre sua carreira, como antigos trabalhos em teatro, cinema e TV, relembra seus mais famosos personagens na dublagem e ainda revela como se tornou a voz brasileira de Tintim. Confira abaixo a primeira parte da entrevista:
Na segunda parte, que está disponível abaixo, o dublador fala sobre seus últimos trabalhos na TV, um deles atualmente em exibição, comenta sobre projetos futuros e responde à intrigante questão: ele voltará a dublar Tintim no filme 'O Segredo do Licorne', que estreia no final de 2011? Veja a seguir:
muito gente boa esse dublador!
ResponderExcluirUau! Excelente entrevistador, excelente entrevistado!
ResponderExcluirEstá de parabéns, Britto. No aguardo da 2ª parte!
Quero muito ele nesse novo filme!:) Gente boa mesmo!
ResponderExcluirExcelente entrevista³! Muito boa mesmo!
ResponderExcluirE a idéia da participação do repórter mais destemido do planeta não poderia ser mais criativa.
No aguardo da 2ª parte. Parabéns!
Sensacional! Incrível como seu blog cresceu. Confesso q tenho ele aqui nos meus favoritos e q de vez em quando vejo o q está rolando, mas essa entrevista foi o que mais me chamou a atenção até hoje. Parabéns! Mas não faz isso com a gente não, fala logo que ele vai dublar Tintin no longa, por favor... rsrsrs. Abraços a todos.
ResponderExcluirValeu pelos comentários, pessoal!
ResponderExcluirOberdan é mesmo muito gente fina, uma simpatia de pessoa!
Quanto à segunda parte, estou tentando disponibilizá-la ainda hoje, se o sr. Youtube deixar... Se já gostaram desta, vão gostar ainda mais da parte que está por vir!
Ótima entrevista, mal posso esperar pela segunda parte! :)
ResponderExcluirExcelente entrevista. Ansioso pela 2ª parte!
ResponderExcluirMuito boa a segunda parte! Fico muito feliz em saber que ele aceita dublar o tintim no filme!
ResponderExcluirGostei da entrevista e curiosamente nunca tinha ouvido falar em Oberdan Junior! E Tintim a entrevista-lo, que engraçado!
ResponderExcluirSinceramente, tenho mais curiosidade em ver o filme doblado em francês do que em portugues, mas apesar disso acho que qualquer doblagem ficará bem feita... Oberdan para além de ser um bom dublador, é uma pessoa realmente simpática.. Mas quem será que na verdade faz a entrevista? :P
(finalmente consegui estar de volta ao blog lol!)
Fred, aqui no Brasil nós damos muito valor à dublagem. Aliás, você sabia que a dublagem brasileira é considerada uma das melhores do mundo?
ResponderExcluirE mais: a dublagem da série Tintim, em especial, é muito querida pelos fãs, por isso essa preocupação de retornarem com os dubladores originais. Estamos todos torcendo por isso e creio que as chances de acontecer são enormes!
Não sabia mesmo que a dublagem brasileira é considerada uma das melhores do mundo, mas conheço-a muito bem, pois todos os meus filmes de infância antes do Rei Leão eram cá vendidos com o português do Brasil pois cá em Portugal ainda não havia estudios de dublagem na altura..
ResponderExcluirMas sei que os estudios da Disney deram um prémio a Portugal quando o meu país fez a dublagem do o Rei Leão, pois segundo os estudios, Portugal foi o país que melhor doblou o Rei Leão..
Mas claro que também estou a torcer para que se retornem os dubladores originais, aposto que ficaria engraçado!
Não querendo ser repetitiva, mas: Excelente entrevista, Britto!
ResponderExcluirEstou torcendo muito, muito meso para o filme ter a dublçagem original!!! Tintim sem a voz do Oberdan Jr. não é Tintim...
Parabéns pedro! Só um blog com a sua credibilidade conseguiria um feito desses. Que moral! E ficou muito bem editado.
ResponderExcluirUau! Vcs se superaram ein, bela entrevista!!
ResponderExcluir